Vasco Rossi, known simply as Vasco or the nickname Il Blasco, was born in 1952 in Emilia-Romagna, Italia. He is a singer songwriter and has recorded more than 30 albums and written over 250 songs. He refers to himself as a “provoca(u)tore” because he has been criticized for his lyrics and overall lifestyle throughout his career. He is one of the best selling Italian singers but the country seems divided: you either love or hate Vasco. I think i stand somewhere in between. While i agree he is a talented singer, some of his songs are either simply not my style or have controversial lyrics.
Vasco’s most controversial and criticized song, and I think rightfully so, is Colpa d’Alfredo. This was released in an album with the same name in 1980. It was censored from the radio and harshly criticized for using vulgar terms to speak about women’s sex lives. However, I think the issue with the song is the objectifying attitude towards women overall. Not to mention, he comes off very racist against Africans. The song actually made Vasco wildly more famus, especially after he performed it on the italian television program “Domenica In’.
While I like how the song actually sounds (it is a quite catchy rock song), I think the lyrics are quite offensive.
Ho perso un’altra occasione buona stasera.
È andata a casa con il negro, la troia!
Mi son distratto un’attimo.
Colpa d’Alfredo,
che con i suoi discorsi seri e inopportuni
mi fa sciupare tutte le occasioni.
E prima o poi lo uccido, lo uccido.
E lei invece non ha perso tempo,
ha preso subito la palla al balzo.
L’ho vista uscire, mano nella mano, con quell’africano
che non parla neanche bene l’italiano,
ma si vede che si fa capire bene quando vuole.
Tutte le sere ne accompagna a casa una diversa.
Chissa che cosa le racconta?
Per me è la macchina che ci ha che conta!
E quella stronza non si è neanche preoccupata
di dirmi almeno qualche cosa, che so, una scusa.
E si era già dimenticata
di quello che mi aveva detto prima.
Mi puoi portare a casa, questa sera?
Abito fuori Modena, Modena Park.
Ti porterei anche in America!
Ho comperato la macchina apposta!
E mi ero già montato la testa.
Avevo fatto tutti i miei progetti.
Non la portavo mica a casa.
Beh, se la sposavo non lo so, ma cosa conta!
Sono convinto che se non ci fosse stato lui
mi avrebbe detto si!
Sono convinto che se non ci fosse stato lui
mi avrebbe detto si!
Ho perso un’altra occasione buona stasera.
I lost another good opportunity, this evening.
She went home with a negro, the whore!
I was distracted for a moment.
(It’s) Alfredo’s fault
who with his serious and untimely discourses
makes me waste all the occasions.
And sooner or later I kill him, kill him.
And she, however, didn’t waste any time,
she, right away, grabbed the ball on the rebound.
I saw her go out, hand ih hand, with that African
who doesn’t even speak Italian well,
but, obviously, he can explain himself well, when he wants.
Every evening he takes home a different one!
I wonder what he tells them?
For me it’s the car he has that matters!
And that ball of dung didn’t even bother
to tell me anything, an excuse.
And she had already forgotten
what she had asked me before.
“Can you take me home, this evening?
I live outside Modena, Modena Park!”
I would even take you to America!
I bought the car for that purpose!
And I was already getting a big head.
I had already planned everything.
I certainly wasn’t going to take her home.
Well, if I was going to marry her, I don’t know… it doesn’t matter!
I’m convinced that, if he hadn’t been there,
she would have said yes.
I’m convinced that, if he hadn’t been there,
she would have said yes.